A Korean reader of
Secrets & Lies has made me feel somewhat shamefaced today about the standard of editing in the book. In a delightful email, they picked up on a literal. So, for the benefit of 안 소연 and everyone else who reads page 122 of the standard edition... yes, ‘
flying back triangles' should read
‘flying black triangles’.
2 comments:
God, i love translation errors. Reading instruction to DVD players, etc., translated from Japanese is almost more fun than using the item itself.
Oh if only ‘flying back triangles’ was a translation error. It appears to be a dopey author or poor editing cock-up.
Post a Comment