For the first time in my career as a writer, Imago – my Korean publisher – has given me the chance to create exclusive content for a foreign translation of one of my books. Opening up my inbox this morning at 7:30 and seeing that the 1, 000 word preface for the new Korean Edition of
Conspiracy Theories met with my editor’s approval delivered a little bit of authorial buzz. It not only gave me a sense of being read, alleviating the usual suspicion of working in the dark and going unnoticed, it allowed me a new sense of wonder about my life in language.
Here were words written specially for a place I have never seen. Words written specifically to give me a voice in a tongue I have not mastered. Words written to be transformed into the fluid beauty of Hangul script.
I was going to post the original English version of the new preface on the blog. However, I have decided against it. I like the idea that some of my words are unique for Korea.
Labels: Conspiracy Theories, Conspiracy Theories: Real-life Stories of Paranoia, South Korea
4 Comments:
You're such a tease.
Sounds as though all is well in Hoodoo land
That is very cool. I can understand the buzz from that. :) Guess we will have to study up on our Korean language skills.
GC and Nina – I am catching so much flack from my ‘conspiracy’ fans I may have to post some semblance of what I said to prevent anyone doing something mad like buying a Korean copy and paying to have it translated.
Filmnoir – Things are going bump, but I have the best bouncer in town on the door.
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home